A functioning nutbladder is fun for everyone!
Table of Contents
Release Information
Episode details.
Release format: MKV (384 MB, 10-bit)
Japanesiness: No honorifics.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/Fi9mtQNp
Speed: Quick (<48 hours)
External links.
Group website: http://www.onezerotwo.net/
IRC channel: #(X’_____’)@irc.rizon.net
SubCompare screenshot comparisons: http://www.subcompare.com/jojo%27s_bizarre_adventure/
Commie’s fansub reviews: http://notredreviews.wordpress.com/autumn-2012-reviews/
Visual Review
Karaoke.
Karaoke was not subbed because it’s in Engrish.
Typesetting.
Translating the credits? Interesting decision.
Not translating the title? Interesting decision.
Looks like Nutbladder is the leading source of interest-causing actions these days.
Not really sure how to describe these. Maybe “kanji flash”? Anyway, these kanji flashes appear pretty frequently in this episode and remain untypeset. Nothing of particular value is lost by leaving these unsubbed, so I’m not gonna call it an issue.
Why the fuck is this translated?
That which was typeset was not done very well and I’m unsure of how they came to the decision to typeset what they did.
Script Review
Karaoke.
N/a.
Main Script.
“Did Daddy buy you a doll, Erina?” or “Did your daddy buy you a doll, Erina?”
Yes, even if they’re mocking her, English rules still apply.
Should be “This is my pet dog, Danny.”
This lack of comma knowledge springs up a few times in this episode but this was the most annoying one of them.
I may or may not have let out an audible guffaw at this point; something the younger generation calls “the LOLing”.
But I do have an issue with the line. When it comes to redundant questions, I feel a question mark should be applied. It is arguable as to whether or not this is not necessary and I’ve had that argument quite a few times on this site, but including the question mark is a definite best practice for fansubbing. However, I consider it about as serious as an annoying comma splice, which is “not very”. Still, I’m willing to listen if anyone has a good reason why redundant questions, despite being questions, should not have a question mark.
What in the what?
Too long for the time allotted.
Try “Wow, I didn’t know that.” It cuts out three syllables.
That last part is unnecessary. “Why? Why did you do that?”
You mean “Ever since he came to live here,” because as it reads, JoJo’s saying that the world began shutting him out as soon as Dio was born, which is not the case.
The only comma splice in this release I felt like bitching about. Seriously, people. Get it fucking together.
(In case you didn’t know, these don’t tilt the final score very much even though I do consider them fucking annoying.)
I… what?
Best to avoid putting subs four lines up. Nutbladder needs an overlap text and splitting that top sentence over two lines would bring this preview down to a reasonable two-liner standard.
Results
Watchability: Watchable.
Visual grade: C-
Script grade: B-
Overall grade: C+
A much better option than gg’s. I lasted one minute into their release before calling this match-up for Nutbladder. I’m sure you’ll see me bitch about gg’s release sometime soon in the future, but just know for now that you’ll be better off with Nutbladder.
>A much better option than gg’s. I lasted one minute into their release before calling this match-up for Nutbladder. I’m sure you’ll see me bitch about gg’s release sometime soon in the future, but just know for now that you’ll be better off with Nutbladder.
But what about the British English, man? It’s like, set in England or something.
hurr
Yeah, I also thought gg’s Jojo was very well done.
The “english” in gg’s release resembles terrible stereotypes of british speech, not the actual thing, in any century. And many of the word choices were just added in to sound “fancy”. Such as “thank you for salvaging me”. That doesn’t make sense, but to gg it does, because their Thesaurus told them that “salvage” was a fancy way to say “save”. Jaka is so silly sometimes.
If someone finds the subs funny then more power to them I guess, but don’t be fooled, these are the trollsubs we’ve come to expect from gg and not much more.
What does Jaka have to do with this?
I haven’t even watched it but I have indeed heard it is terribly done.
tl;dr wait for Commie obviously
Commie seems to have dropped it. Our only hope at this point is Getbacksubs, and who knows how good their release will be.
Source?
He’s full of shit.
Welp, apparently I am. I had assumed they had dropped since it took them so long but they finally released it.
Guess that makes me look pretty stupid, saying such a thing before checking their website.
Especially since I’m in the group.
Hah, I didn’t even see the name.
Let’s see if I can make a fool of myself in any more ways.
Keep commenting.
THIS!! It was really painful to read.. had to grit my teeth every time an “English” speech came up. It was like watching a comedian doing an baaaad impersonation of an Englishman.
I guffawed at your guffaw, sir.
I guffawed at your guffaw of the guffaw.
An honest, unbiased assessment would be highly desired of gg’s release.
The criteria for the above conditions would require the full 24 minutes of viewing.
Thank you for being fair to the people.
They had 6 errors in one minute. Am I really supposed to believe in the next 23 that they somehow gained basic literacy?
Be optimistic!
F reviews are the most fun to read. Bleed for us, Sage. ;)
Has Nutbladder even changed since last year? What’s next?
So…Duwang?
It’s katakana, not kanji. Also, I think the proper term is ‘onomatopoeia’.
“Not really sure how to describe these. Maybe “kanji flash”? Anyway, these kanji flashes appear pretty frequently in this episode”
New to JJBA, aren’t you?
Review this [DUWANG]_Jojo’s_Bizarre_Adventure thanks
I was trying to think about how I’d handle that earlier and couldn’t come up with anything, so I think it’s probably best for me to leave joke subs alone for now.
HOLY CRAP!! A recommendation to watch Nutbladder? I thought i’d never see the day!
> “You don’t care if you lose those four fingers, do you!”
Do we need a question mark here, because of the “do you” part?
It’s a best practice to have question marks at the end of questions, and I certainly think it’s retarded to avoid doing so, but because English was not developed with the idea of having two forms of ending punctuation at the end of a sentence, it is also sometimes correct to make a choice between two accurate forms of ending punctuation. In this case, if you were following a standard of “one piece of ending punctuation per line” you would have to choose between an exclamation mark and a question mark. The individual in charge of this line felt it was more important to convey the exclamatory tone of the line than the inquisitive part.
As you may have guessed by now, this is, in part, what led toward the development of the interrobang — a combination of a question mark and an exclamation mark into one piece of ending punctuation that got across the meaning of both.
However, in fansubbing, and honestly in MOST forms of literature today, you’ll find that people disregard the old method and find two (or more) pieces of ending punctuation acceptable. I personally think it’s stupid to go by a “one piece” rule, but I also acknowledge its technical correctness in certain situations. Any editor which relies on the “one piece” rule probably isn’t a good editor as they likely haven’t thought about it very much. I will choose to deduct points if groups abuse their choice in ending punctuation though. (You can’t just pretend question marks don’t exist.)
I see. Thanks for info.
Also note that rhetorical questions do not need a question mark – no matter what stance some people maintain on the issue.
Depends on what’s being said. But most of the time, rhetorical or not, it’s common and preferred practice to add a question mark to the end of any question.
But it’s best practice to add one.
Given a wide support for rhetorical questions not requiring question marks, I’m curious what stances people take on grammatical statements that elicit responses (e.g. “I wonder why”). Whilst I’ve heard from most that these invariably mustn’t take a question mark, I’m not convinced it’s such a clear-cut issue.
Same here, P32L. While I do think it’s best to not add question marks to statements which aren’t technically questions, I understand their use as a means of conveying the meaning of the line. If it’s said in a questioning tone, then I can understand why they’d put a question mark there. I don’t feel comfortable editing like that myself, but I can see the arguments for it.
It’s not a wide support – as the two above me already stated, it’s best practice to use question marks on every question because the sentence will pretty much always look stupid otherwise.
That’s why I’d go with changing the rhetoric question to a normal sentence if tempted to not use a question mark, same as I would change the sentences you mention into questions if the situation warrants – unless you’re an ultra weeboo, you’ll find that mirroring sentence types in a translation 100% is a bad idea.