And the darkened sage continued on his mad rampage, pushing relevant posts off the front page for posts with like… fucking 4 pictures in them and maybe 20 words. He was a tyrant indeed.
Table of Contents
Release Information
Episode details.
Release format: MKV (23 MB, 10-bit), LQ MKV (11 MB, ?-bit)
Japanesiness: Honorifics.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/Y9M0GyZm
Speed: Didn’t check.
External links.
Group website: http://retouchedsubs.wordpress.com/
IRC channel: #[email protected]
SubCompare screenshot comparisons: N/A
Commie’s fansub reviews: N/A
Review
I don’t think you’d capitalize this. “number 2” would do.
Karaoke.
The episode title was translated, but… there’s no episode title in Japanese. Maybe CR was given a clean raw or something and Migoto encoded off that? I dunno.
It’s a pretty decent show for being 2 minutes long.
Number 2 is way too important to not capitalize.
I couldn’t live without Number 2.
>Watching actual yaoi shows and liking them
I admire your dedication m(_ _)m
Again, thanks for the feedback!
Yes, I encoded from CR’s video, which was missing a signs “track” that was present in the Tokyo MX airing. While only the episode title was missing from episode 3, episode 2 was missing about 5 more signs.
I decided not to use the Tokyo MX airing because it had some sort of advertisement in the top-right corner of the screen for half of the show. Additionally, Tokyo MX’s broadcast had a few bad keyframes that I didn’t really want to try to fix.
So, I took CR’s clean/better quality video, and added in the important signs that were present in the Tokyo MX airing.