While this isn’t a bad release, it is inferior to gg’s in nearly every way that matters. So, no, I don’t recommend waiting for it.
Table of Contents
Release Information
Episode details.
Release format: MKV (323 MB, 8-bit), LQ MKV (147 MB, 8-bit), 1080p MKV (543 MB, 8-bit)
Japanesiness: Honorifics.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/N5KKuTqk
Speed: Slow (delaycast)
External links.
Fansub.co screenshot comparisons: http://fansub.co/aku-no-hana/
Subbusu screenshot comparisons: http://www.subbusu.com/series/akunohana.html
Visual Review
Typesetting.
What Crunchyroll typeset:
What they skipped:
They hit on what they needed to and avoided what they didn’t. I would’ve liked to see more signs done, but this is about the best one should expect from CR — typesetting is not their strong suit.
Script Review
Main Script.
This would probably be a lot more passable if I hadn’t seen gg’s thighs->thins wordplay. Unfortunately, this exchange doesn’t quite live up to that.
“sweats”, while being a single object, is referred to in the plural, much like jeans.
“Yeah, I wonder where he got them.”
The poems follow already-established translations, which is a good idea on the part of the CR TL.
That’s not really how you end a list. The last part should be “and favorite Kamakura regents.”
She remind anyone else of the rats in Shinsekai Yori?
This was about the only part I’d put above gg’s — “shit-face” is definitely stronger than “piece of shit” and gives more effect to the scene.
I’d like to say they had more stand-out moments than just rearranging a few words, but that’s not how reality turned out.
Eh, you wouldn’t really describe watching your teacher back down from a student as something that “felt pretty good”. You’d hear something more along the lines of “That was pretty awesome, wasn’t it?”
Throughout the show, the conversations between the friends were acceptable, but not enjoyable. I never really got the sense this was a group of bros just hanging out. And this conversation is probably the best example of the issues with this part of the script.
“What’s that about, Yamada?” is an incredibly forced, awkward-reading line in response to the other guy’s flippant remark. Unfortunately, that’s not anything anyone would say to someone else. Something along the lines of “Oh really, Yamada?” or “The hell you talking about, Yamada?” is a better choice.
Also, “You couldn’t even get a date no matter how much you paid for it.” is a more relevant closer to this part of the conversation.
The argument spills over to this scene, which only brings to attention how bad the previous screen was. Double either? Was the TL drinking ether or something?
“Like you can even talk!” would work a lot better here.
“fool”? Really? Goddamn. When was the last time this TL had a conversation with a human?
Here, let me help you out: https://www.google.com/search?q=insult+examples&oq=insult+examples :/
Results
Watchability: Watchable.
Visual grade: N/A.
Script grade: B
Overall grade: B
As gg’s comes out faster and with better quality, I find it difficult to recommend the Crunchyroll version of this show. You won’t get a bad experience by choosing it, but if you’re gonna stick with the series, why not go for the best release?
Back to top
‘Shit-face’ still seems somewhat tame for Nakamura IMO. I prefer ‘fuck-face’.
Is putting a comma before “either” acceptable?
I’m pretty sure it is.