Spoiler warning: these reviews have images in them that are from the episode I’m reviewing.
Table of Contents
Release Information
Episode details.
Release format: MKV (434 MB, 10-bit), AVI (191 MB), MP4 (353 MB)
Japanesiness: Honorifics. “Onee-chan” used.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/LVRHF90z
Speed: Slow (>48 hours)
External links.
Group website: http://hatsuyuki-fansubs.com/ http://kaitoufansubs.wordpress.com/
IRC channel: #[email protected] #[email protected]
Fansub.co screenshot comparisons: http://fansub.co/shingeki-no-kyojin/
Subbusu screenshot comparisons: http://www.subbusu.com/view.php?id=8
Visual Review
Karaoke.
Opening. I liked Lag-Taka’s OP better, but this is still pretty damn good. The colors make sense and the KFX matches the credits. The overall tone of the karaoke fits the OP as well.
Rating: Great.
Ending. Taking color away to match monochrome credits… now that’s an interesting idea. Red was a good color choice here, harkening back to the OP/bloody theme of the show.
This is a lot better than I expect any of the other groups to do. (But I’ve only watched Lag-Taka’s and this release, so my expectations could be off.)
Rating: Great.
Typesetting.
Kind of hard to fucking read this.
The typesetting was okay, but I don’t think it blended in as well as Lag-Taka’s did.
Script Review
Main Script.
It’s a bit entertaining how both Lag-Taka and Hatsuyuki-Kaitou managed to independently fuck some of the same scenes up.
I guess lesser minds do think alike.
You are making tears stream down my sagey face. Why would you do this?
Yes, this release has issues with repetition like it has issues with repetition.
This doesn’t really get across what exactly he’s saying. He’s not actually commanding himself (or anyone) to die.
“I should die!” or “I should have died instead!”
The “should” being the key operator here.
“fate” is poor word choice. Try “joke”.
“fate” would imply she feels sorry for him, which she doesn’t.
I wish I could pretend shit writing like this didn’t exist. B-tier reviews are so much easier to write than D-tiers. ;_;
“We’ve lost so many of our friends already!”
It can always be helped. Always.
I’m sorry fansubs, but unless your group name is [Doki], you are henceforth banned from using the phrase “It can’t be helped!” Such is the Fansub_King’s decree. He’s just gotten too tired of this shit.
I’m not gonna throw 80 images at you, so here’s the dialogue:
Dialogue: 10,0:03:52.46,0:03:55.08,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,The strong prey on the weak.
{Yes, that’s fine. Survival of the fittest.}Dialogue: 10,0:03:55.66,0:03:58.42,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,A world that easily preys on kindness…
{No, the world isn’t preying on kindness, it preys on the kind. There’s a difference.}Dialogue: 10,0:04:00.01,0:04:01.20,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,However…
Dialogue: 10,0:04:01.20,0:04:02.84,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,My friends…
Dialogue: 10,0:04:05.53,0:04:06.84,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,Within this world…
{“within this world” hurts to read.}Dialogue: 10,0:04:07.54,0:04:09.48,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,They tried to be strong.
Dialogue: 10,0:04:11.62,0:04:14.14,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,They saved a weakling like me.
{You need to tie this back to the first part. “They strived to be strong.” “But they also tried to save a weakling like me.”}Dialogue: 10,0:04:15.58,0:04:17.58,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,I couldn’t bear that…
Dialogue: 10,0:04:19.12,0:04:23.07,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,To them, I existed only to be protected.
{“To them, I was nothing but an object to protect.” make it more cutting/depressive.}Dialogue: 10,0:04:23.53,0:04:25.85,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,I wanted to become strong,
Dialogue: 10,0:04:26.27,0:04:28.46,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,rival them both as their equal,
Dialogue: 10,0:04:28.46,0:04:31.49,Thinking/dream,,0000,0000,0000,,and truly live in this world!
{wut}
Hatsuyuki-Kaitou: the world’s best bulimia aid.
I’ve been doing -> I’ve done
But you really oughta just rephrase the whole thing.
“Even though I’ve been giving him CPR since I found him…”
Okay, you managed to create a translation consistent with the dictionary. Unfortunately, it’s not consistent with reality.
He has nothing to use “That’s not it” to respond to. Rather, he’s trying to tell her to stop here.
“Stop it, Hannah.”//”Franz is…”{dead.}
Neither can I.
“I’m the owner of this company.”
“Who do you think paid for all the food you soldiers turn into shit?” {Paraphrased from Lag-Taka’s release, because that line was too good to resist.}
“Just try it if you dare, you worthless peon.”
Like those lines? Me too, because they have nothing to do with Hatsuyuki-Kaitou’s.
Yeah, no.
“We’re the elite squad, so why the hell can’t we catch up to it?!”
Similar to Lag-Taka’s version, this is too fucking non-descript.
“Why aren’t you leaving?”
It’s groups like these that make me support forced euthanasia.
“Just because you’ve finally proven yourselves useful after a hundred years of freeloading…”
“doesn’t mean you have any right to get so full of yourselves!”
What, the government? Do you even military, H-K?
“I’ve known your captain for a long time!” {Assuming Lag-Taka’s translation was accurate.}
Can you taste the generitranslation?
This is all supposed to be one complete thought. Bask in H-K’s incompetence and pray their stupidity will act as a repellant for the same.
Oh geez.
“What have you had to go through up until now?”
Like I said in Lag-Taka’s review, this should be “the art of embroidery”, because based on Mikasa handing her mom an actual embroidery, the context becomes “the embroidery you just made has been passed down our family for generations”.
And that’s not right.
When you’re answering the door, you say something like “Coming!” not “Yes!”
Wrong tense, you shit-licking fuckmaggots.
(My apologies to actual fuckmaggots.)
“I believe you’ve met my father before.”
As an aside, I assume Hatsuyuki-Kaitou’s fathers beat them when they were kids. This would explain a lot of the problems with this release.
The huh?
“I tagged along with my father to visit you during your medical exam.”
How does one remember something they’d never seen before?
Wait, what has she seen? The scene ends with “That’s right. This world is cruel.” How the fuck does this relate?
And even if it did — even if we assume H-K magically didn’t fuck the poodle here — it still wouldn’t be right, because how the fuck could she have seen whatever “it” is at all times?
These lines are right next to each other, but the “they” in each refers to different groups. Not very good writing.
You can’t risk a life lightly. You can take it lightly, though.
Sometimes I feel like no matter how many corrections I give, some people are just going to fail no matter what. This level of stupidity can’t be accidental.
Put one leg in front of the other and walk, you bitch.
Oh wait, that wasn’t what she was asking? She was asking him where she was supposed to go now that her parents are dead? Oh, my bad. I had assumed Hatsuyuki-Kaitou wasn’t fucking the line up like a cutter with Parkinson’s.
Because “Yes it is…” would sound too human.
Way to keep it anime, H-K.
Results
Watchability: Watchable… barely. But seriously, not really.
Visual grade: A-
Script grade: F
Overall grade: D-
If fansubs were horses, I’d put this one down and sell its body as rat meat.
I expect more of Crunchyedits. Hopefully the other groups subbing this show will have a semblance of competency, but I’m not putting any bets on it.
Back to top
Wrong Subbusu link.
Fixed for both revs, thanks.
>Crunchyedit
It’s funny because Hatsu credits translator on their site.
Not for 05-06, I believe. 1-4 and 7 are original TLs apparently.
http://puu.sh/2Zl1M.jpg
These two as well.
>Spoiler warning: these reviews have images in them that are from the episode I’m reviewing.
I somehow feel trolled ;_;
Damn, this release is superbad with its over-literalization.
Worst offender (for me) was- “I was scolding you because you risked your own life so lightly.”
Simply terrible.
“At that moment, I remembered it… That up until now, I’d seen such view.”
*Slow clap*
I’ve got to disagree on “it’s warm” sounding inhuman; on the contrary, I quite love the line because it makes her words more than a simple acknowledgement of Eren’s prompt. “It’s warm” sounds almost like Mikasa’s speaking to herself, beginning the endless chant of a personal mantra that will permanently attach her self and her sense of personhood to that scarf and to Eren, the person who gave it to her. “It’s warm… it’s warm… it’s warm…”
…Not that I actually believe that Hatsuyuki-Kaitou thought through the line to that extent, of course. I just like what they came up with, and I think it oddly sounds more human than “yes, it is.”
Well, time for typesetting critique.
http://www.crymore.net/wp-content/uploads/2013/05/Hatsuyuki-Kaitou_Shingeki_no_Kyojin_-_06_1280x72010bit5D20C4D2.mkv_snapshot_01.32_2013.05.22_20.40.32.jpg
Not enough blur, but otherwise mostly fine.
http://www.crymore.net/wp-content/uploads/2013/05/Hatsuyuki-Kaitou_Shingeki_no_Kyojin_-_06_1280x72010bit5D20C4D2.mkv_snapshot_10.12_2013.05.22_21.43.28.jpg
Currently Available Information font is just bad, not enough blur, and lolreadability on text.
http://www.crymore.net/wp-content/uploads/2013/05/Hatsuyuki-Kaitou_Shingeki_no_Kyojin_-_06_1280x72010bit5D20C4D2.mkv_snapshot_10.16_2013.05.22_21.43.36.jpg
Not enough blur, same issues as last plus lolconsistency for the style.
http://www.crymore.net/wp-content/uploads/2013/05/Hatsuyuki-Kaitou_Shingeki_no_Kyojin_-_06_1280x72010bit5D20C4D2.mkv_snapshot_10.25_2013.05.22_21.59.33.jpg
Shad needs more alpha, and it’s funny how they blurred the whole sign to the shadow’s blur. Should’ve used layers instead.
http://www.crymore.net/wp-content/uploads/2013/05/Hatsuyuki-Kaitou_Shingeki_no_Kyojin_-_06_1280x72010bit5D20C4D2.mkv_snapshot_23.52_2013.05.22_23.27.57.jpg
Font weight is wrong, needs more blur, misses the glow.
http://www.crymore.net/wp-content/uploads/2013/05/Hatsuyuki-Kaitou_Shingeki_no_Kyojin_-_06_1280x72010bit5D20C4D2.mkv_snapshot_24.05_2013.05.22_23.28.15.jpg
See ep title.
Also, most of these signs’ font is squished in the x direction. Overall, this typesetting is quite sub-par.
You forgot one thing: http://www.crymore.net/wp-content/uploads/2013/05/Hatsuyuki-Kaitou_Shingeki_no_Kyojin_-_06_1280x72010bit5D20C4D2.mkv_snapshot_23.52_2013.05.22_23.27.57.jpg
They TLed as “Next Time.” Whereas behind the kanji it says “Preview.”
Yeah, that derp made me laugh. Though possibly not as much as the derp in the first episode where the animation studio made the word “review” instead of preview :D
LOL IT DOES!!! xD
Also their logo isn’t centered.
http://www.crymore.net/wp-content/uploads/2013/05/Hatsuyuki-Kaitou_Shingeki_no_Kyojin_-_06_1280x72010bit5D20C4D2.mkv_snapshot_00.10_2013.05.22_20.40.19.jpg
I ignored the logo because group logos are stupid (if we at Lag-Taka did one, I wasn’t involved), and I’m going to bet they TLed that one sign as “Next Time” in an attempt to make it look less redundant. Which clearly didn’t work.
Or they’re just like me and didn’t notice that “Preview” behind the kanji and TLed it by themselves.
IT’s funny how Lag-Taka’s writing essays to defend themselves while Hatsuyuki-Kaitou doesn’t do shit to defend themselves.
They just don’t know how to write essays.
Or they have a job/life and have better things to do with their time.
On an unrelated note, if this were an anime I would totally TL it: http://www.youtube.com/watch?v=4E0G3hzCrhM
>Or they have a [. . . ]life and have better things to do with their time.
No they are fansubbers.
[. . . ]
[. . .]
[…]
[…]
…
[…] = Insert your adjective of choice?
Crymore.net. A site where seemly elitist pricks congregate to belittle sub groups fresh out of the metaphorical vagina of fan-subbing, hoping to, in some roundabout way, inspire them to fail less…Seems like my kind of place.
Glad to have ya. <3