The question is always asked: Can /a/ sub an animu?
Table of Contents
Release Information
Episode details.
Release format: MKV (290MB, 8-bit)
Wap Level: IT’S OVER NINE THOUSAAAAAAAND!!!!
English style: American English.
Speed: Quick (<48 hours)
External links.
Group website: (none)
IRC channel: (none)
Fansub.co screenshot comparisons:
Subbusu screenshot comparisons:
Translation
Karaoke.
Subber completely fucked the dog on both the OP and ED.
Main Script.
Oh, this is gonna be fun. And by “fun” I mean “mind-meltingly infuriating.”
He says deka or “big.”
Double C-minus for yappari stock phrase.
Your characterization sucks.
Can’t into first person pronouns. And, no, Shinku doesn’t refer to herself in the third person, so this doesn’t even make sense in that respect.
Can’t count. In case you’re wondering, it’s 95 degrees (Celsius).
Oohokay, I get it. These are troll subs, right?
Why the fuck did he split up their her name like that? Is there ANY point in the entire series where she’s referred to as just “Suigin” or something?
Forgot to sub the “Hai!”
“I won’t cry, so come home soon.”
Didn’t bother to typeset or sub the wiki article.
There’s your fucking “desus,” Dark_Sage.
Oy vey iz mir…
I’ll admit it, I actually liked this.
Now he’s just trying to piss me off -_-#
I believe it’s “Berrybell” and, no, there’s no excuse for fucking up the names from a decade-old franchise.
Micchan.
I think it’s important to add the words “astral body” to this line.
He punted entirely on the preview.
Other Observations
Typesetting.
Love how they picked the Aegisub default font which matches perfectly with the annoying on-screen scrolling tickers. Plus the timing’s fucked to hell and back.
Final Grade: D+
In all honesty, this could have gotten a B grade because the script between the OP and ED was actually pretty accurate. However, for each part of the episode they decided NOT to translate, I knock them down a few grades. Once again, if you don’t mind not having your songs and previews translated, you’re certainly welcome to use these subs if they ever decide to release another episode, but keep in mind that uyA (if they continue doing this series) subs this series quicker and they are more accurate.
>this could have gotten a B grade because the script between the OP and ED was actually pretty accurate.
You’ve gone soft, D_S.
Well no wonder, you’re not Sage.
Yep, I only do the translation side. If I focused on the editing, this offering would have gotten an “F” easy.
Considering the kind of lines I saw when skimming through the script on animetosho (well, the first ten lines or so, which is all I got through before closing the tab), I’m kind of surprised the TL was that decent. I know: probably no editing done, etc., but still.
the bigass box at the top isn’t working.
I can make it flash…
Should have known from the get-go. Dark_Sage is always hard.
Maybe you should take less Viagra?
No, I really think he’s always hard. That’s why he never shows us pictures of him.