They won’t take away the steam in the BDs. You won’t get to see a ten-year-old’s backside.
Table of Contents
Release Information
Episode details.
Release format: MKV (422MB, 10-bit)
Wap Level: None
English style: American English.
Speed: Depends on whether you’re going with the nicocast or the TV broadcast.
External links.
Group website: http://commiesubs.com/
IRC channel: #[email protected]
Translation
Karaoke.
OP. No complaints here.
ED. It’s good and it makes sense.
Main Script.
They decided not to waste their time typesetting this book.
If you’re going to Americanize the shit out of my subs, at least have the characters say what typical Americans might say.
Commie, characterization pros.
Didn’t bother typesetting this sign either, but we know these are flight arrival times anyway, right?
Oh, these subs are gonna be fun -_-#
A DVD…
What a (singular) DVD looks like to Commie.
Type-Moon fanboys, help me out here. Is the word “Trance” acceptable term for 転身 (tenshin, transformation)
She’s an under-aged fifth-grade girl with large googly eyes who has an Onii-chan complex and who loves her animu. She’s hitting all of our lolicon neckbeard buttons, especially in this obviously fanservicey transformation scene. There is nothing “demure” about azatoi.
Whose dick do I have to whisper to before I can finally see the word “loli”?
And this is where they lost me. I don’t think jikai yokoku means what you put up there.
Other Observations
Can we haz QC, plox.
No alternate-speaker style here either.
Final Grade: A-
Despite my griping, the script wasn’t bad at all. At least it was more enjoyable than Doki’s script.
Isn’t this a CR edit?
One place says Nanu is translating it and another says it’s a crunchyrip. If I were to place a wager, I’d say this episode was *not* a CR edit.
…Okay, I lose the bet. It is a CR edit.
This episode was actually a CR edit.
Here’s the CR script I grabbed from AnimeTosho. http://tny.cz/975006f4
Early on Commie fixed a line in the CR script where they had Luvia calling Japan a “humid, mismatched country” and changed it to “gloomy, incongruous country,” so that’s why I initially thought it was an original TL.
>If you’re going to Americanize the shit out of my subs, at least have the characters say what typical Americans might say.
Let’s just use “bubba.” Problem solved ( ¬‿¬)
In all seriousness, sometimes I’m tempted to put that in my scripts because I use that a lot as a Texan lol
My PR would kill me, though.
I really wish people aren’t afraid to put more “Americanisms” and regional slang, as long as it’s done right. The fansubban business is overpopulated with FOBs who think the scripts have to be dumbed down in order to be understood by people in Brazil.
Yes, I agree wholeheartedly. People speaking English in other countries? Let alone having the intellect necessary to work a computer? Blasphemy!
Oh, that’s right. What other countries? In this world, there exists only America. d(~o’)
Guessing only from the placement, I’m guessing their art credit is meant to be “Next Episode Preview” huh? :D
Yes, that’s right. You’d think they’d at least memorize what those characters mean, considering the number of shows they worked on.
Remember, kid, if you see HorribleSubs release – just grab it and don’t bother with shitty edits.
Exception can be only if HS’s release is delaying for more than 24 hours.
uh, while it’s true that HorribleSubs is pretty much always adequate, that’s quite a simplification
Lol no. Half the time CR scripts are just awkward to read.
I can understand why you wouldn’t care about shitty English, but some of us do.
You sure don’t know what “sarcasm” is, don’t you?
And you probably get it right, english is not my native language. Sometimes I can’t really tell whenever subs good or bad:(
I had no idea that comment was sarcasm. If you were trying to make a point, it was lost on me.
>it was lost on me.
Sorry for that x(
Ohhhh, I see Xythar is back (forever). Okaeri~
We all missed him! <3
yeay
poor sakagami tomoya
glad I’m not the only one who thought of, uh, her.
Let me be clear though, there ARE some horriblesubs releases (like those from Aniplex or the Rozen Maiden release) that really need major overhauls.
Aniplex/Funimation/Daisuki/Everything not from the CR A team.