D is for Doki.
Table of Contents
Release Information
Episode details.
Release format: MKV (272 MB, 10-bit), LQ MKV (158 MB, 8-bit)
Japanesiness: Honorifics.
English style: British English.
Encoding details: http://pastebin.com/vKsDHeQc
Speed: Slow (>48 hours)
Translation style: Original TL.
External links.
Group website: http://doki.co/
IRC channel: #[email protected]
Visual Review
Karaoke.
Opening. Red’s a thematic match for the OP, and the kara effect doesn’t get in the way of it. Overall, it’s a good effort.
Rating: Good.
Ending. An acceptable font choice and muted kfx match up for a decent kara theme.
Rating: Good.
Typesetting.
Oh man. I’d almost prefer an \an8 here.
At least the title typesets are cool… if you ignore the translations.
Script Review
Main Script.
No, you don’t get successful. You be successful. Unless you’re Doki, of course.
The stupid’s really ruining my anime reaction faces. Doki, plz, don’t you understand that true otaku only watch anime for the silly faces?
If it were to see anime breasts, I’d brave any danger but Doki’s subs. Ain’t no reward worth experiencing cancer firsthand.
The one true translation.
Were you home-schooled by rocks or something, Doki?
Doesn’t get more dictionary translation than this.
The saddest thing is that Doki can’t even fuck their grammar up consistently. If they had “But once army steps in” here, letting them know how articles work would fix the issue for future releases.
But since it’s a coin-toss as to whether or not they’ll fuck these lines up, the issue is clearly not a simple misunderstanding, but rather sheer, unmitigatable stupidity. Doki staff sure make the case for forced euthanasia.
If you anagrammed solider, you’d get the right word here. Kudos to Doki for adding in clever puzzles for their viewers!
This script is pure, unadulterated awful. The show may not be the “best shounen of the forever” it was hyped up to be, but it deserves better than this.
I can only imagine the pow-wow around this one.
“We need to come up with a term to describe evil people.”
“Scum?”
“Not dumb enough.”
“Atrocious scum?”
“…Brilliant.”
Yes, but those are the same thing.
While a thousand monkeys with a thousand typewriters over an infinite period of time may eventually write the complete works of Shakespeare, I doubt Doki staff could accomplish writing a single decent sentence under similar circumstances.
Sometimes I think that fansubbing is one giant social experiment by the government, trying to create an army of super-morons whose mental faculties have been so reduced by years of Engrish that they actually think what they’re watching is good.
Project Doki may be one of their most successful attempts.
No go. We’re done here, Doki.
Results
Watchability: Watchable.
Visual grade: B+
Script grade: D-
Overall grade: D
Every time Doki could use a stock translation, they did. And it was far more terrible than you could imagine.
There’s no reason to get this release other than morbid curiosity. Go with HorribleSubs or Vivid-Asenshi for Akame ga Kill.
I like how this is still considered “Watchable”.
It is if you turn off the subs. (F-tiers are the only things that hit Unwatchable status, due to reader requests. I don’t rightly understand why, but people are super hardcore about the Watchable/Unwatchable status.)
Will stick with HS, though.
Also, Hiryuu’s The Best Anime of All the Ever Times Ever when?
Dark_Sage said he wasn’t going to review episode 2 again, so it’s going to need to wait at least until they put episode 3 out.
My only complaint about HS is the banding and hell bad quality in dark scenes.
The script seems fine, for me.
Oh god.
OH YEAH. ( ¬‿¬)
dark sage stinx
So, Terror reviews when? ( ¬‿¬)
Glorious NFP-IS subs (and the other lesser groups) need love!
10/10 or 9/12 quality?
whoa
look at that loaded comment
>Were you home-schooled by rocks or something, Doki?
Pure gold.
I guess Doki… rocks.
grammar question:
i remember hearing “The one over there is X” when i was introduced to people. What wrong with “Look, the one over there is Akame”?
Also same question for the “she may look like that, but she grew up in wild” except for the lack of “the wild” and the “Bullat was originally a skilled imperial soldier” ?
Cuz in this context, “That’s Akane.” is all that needs to be said (obviously, you should extend the line to match the dialogue timing). “Look, the one over there is Akane.” sounds way too fucking off.
For the wild line, the major issue was the missing “the”. But another problem with the line is what “that” means. They’re saying absolutely nothing there with their “translation”. It’s the kinda shit that you get when a TL doesn’t understand a certain word and just decides to fluff over it. The whole script felt like that.
The only real problem with the Bulat line was that they misspelled “soldier”.
The audio was like “hora,asoko ni …” so i think literal translation “look, over there is …” isnt that off.
For the “that” part, i believe just like the sentence “Metal fans may look like that, but they are nice people” we both understand what does “that” mean (tattoo…) without the need to say it out loud.
And oh you was right, my mind just read along the line and thought it was “soldier” instead of “solider”
Mr.Dark Sage
You forget about hatsuyuki-fansubs.
They are working on Akame ga kill too.
Probably just a precaution so he doesn’t waste his time, considering Hatsuyuki just loves to drop shows.
I think it’s better to not judge to go with whom, if he didn’t review all the fansubs of this anime.
Please. Mr. Dark_Sage was my father’s name. Call me Dark_Sage.
http://www.crymore.net/2014/07/12/re-encode-review-hatsuyuki-akame-ga-kill-episode-01/