Karaoke.
As you should all be aware by now, officialsubs can’t into song translations.
Typesetting.
Better than Funi.
Release.
in.
I wouldn’t expect to hear this from my grandpa, let alone a fucking kid.
This line is to English as the quesalupa is to cheesy doritos gordita crunches.
…I don’t think that comparison works the way I originally thought it did, but I’m keeping the words cuz the world needs to know the quesalupa sucks.
Tryhard grammar’s all well and good, but if you read this line straight out it’d be different from how it’s supposed to be said. Drop the comma here between “oh” and “well”.
This doesn’t make much sense.
Why not try a unique and secret D_S-original, no-sketchy-stuff-but-we’ll-share-a-wink translation?
“We’ll all still be in the same class in sixth grade, so take it slow and steady.”
Damn, am I good at fansubbing, huh?
Usually I’m against translating something like “yokai”/”youkai” in Nipponese media because the context benefits from — or even necessitates — the original term’s use. Here, you don’t have any context for what he’s saying if you don’t already know what the fuck a yokai is.
If the TL really wanted to keep it in Japanese, the line shoulda been something like “What a yokai.” where it allows people to at least somewhat infer what’s being said, and gives them an impetus to learn more about the word. But yeah, don’t think I’d be a fan even then.
tl;dr.
Missing out on the flavor and polish of GJM-eraser (or Commie, but we’ll get to them next), this is still a competent result from an official release. Assuming you can’t wait to watch this shit show, and don’t mind raising your eyebrows at a few questionably translated lines, this is definitely a valid option to go for.
Now… that was just my perspective. From a Japanese accuracy standpoint, while I feel this release generally matched the other two in what was being conveyed, GJM’s leader, Fyurie, had some choice comments:
<&Dark_Sage> Surprisingly… competent for an officialsub too. Your release was better but I sure didn’t hate it.
<@Fyurie> on the english side, sure why not
<@Fyurie> the Japanese is atrocious though
<&Dark_Sage> rip
<@Fyurie> good ol’ aniplex fired all their good TLs a year ago it seems
<@Fyurie> now what we’re left with are people who probably speak it at a grade-school level
<@Fyurie> literally worse than what people think fansub TLs are
<@Fyurie> at this point, as a sub group, it’s easier to do an original translation of an aniplex work than to try and correct it, in general
<@Fyurie> though not to the same point as Funi, at least
Maybe y’all can hassle him for a TL review? I mean, he’s technically staff… (Oh shit, conflict of interest alert!)
>Am I going to relive 18 years of my life like this?
Yes, you’re a kid forever now. Growing up sucks anyway.
>”The Town With Only Me Erased”
Oh geez guys, for a second there I forgot how awful the official translation for the title was, thanks for the reminder, you really didn’t have to.
xd
Both GJM-eraser and Commie are doing a good job with the show but that’s mostly because they are not using Aniplex’s subs as their base. I’d run a diffchecker between the two but lazy.
Anyway, watching Commie because they are not two episodes behind.
No, they do not TL anything. It’s obvious as fuck, since they share some rly weird lines with Aniplex.
Furthermore, Aniplex is better in terms of localization. Translating 正義の味方 to “superhero” was kinda refreshing. Hell, professionals put heart and soul into work… sometimes.
I never said they are translating this, they both are getting their base script from another streaming platform m8. One which doesn’t invent characters like Aniplex does.
Daisuki share script with Crunchyroll.
You’re a total shit m8 do your research they both edit HS/CR/Daisuki.
Nope, it ain’t CR nor Daisuki brahs, it’s a site that airs the episode a day later (hence why Commie releases on friday nights).
Simulcast: AnimeLab (1 week late), Crunchyroll, Daisuki, FUNimation (1 week late)
Enlighten me.
It’s a German streaming site, you moron. Turns out people not in Amurrica can stream anime, too!
That’s not where they’re getting the source translation from.
I think it was Fyurie who said the streaming site was Australian (but I might be wrong), that’s all I know about it.
AnimeLab = Australia.
It wasn’t AnimeLab. Jesus Christ dude are you dense? https://www.goodjobmedia.com/2016/01/boku-dake-ga-inai-machi-tv-episode-01/
this show sucks
Yup.
> they don’t even get comments on their posts anymore
That’s ’cause nyaa been getting ddosed. Pretty sure they run on the same shit as their site hasn’t been up.
Getting DDoS’d 24/7 for months on end must really hurt, those poor guys. Hey, here’s an idea: maybe it’s time to stop leeching off others and pay their own way forward? I mean, the donations they’ve pathetically begged for are purportedly going somewhere, right?
That’s money for cons and games on steam
They need that stuff so they can keep subbing
There are still plenty of comments posted on nyaa, not that that’s something to be happy about. Between the shills and the shitposters they almost make youtube comments look worth reading.
Nyaa community is rather small, to begin with. People just watch cartoons via illegal streaming sites these days (google power).
And some people still think average anime watchers download HS releases.
Your Webm for Commie’s ending looks broken. Its in Arial (image http://imgur.com/a/rlzm1)
I’ll get right on fixing that.