This post was written by Dark_Sage. He is Dark_Sage.
Everything is awful.
An Introduction to Misery
The options:
[Merchant]
Normally this would be disqualified as the Merchant release is essentially untouched from the officialsubs, but the only officialsub option is an SRT script and I know people aren’t gonna be :effort: enough to load up a script file manually.
[Primrose]
All they had to do to make this Amazon UK edit better… was to not edit at all.
[ViVidTrans]
Hardsubbed. I don’t know why.
The timing is terrible btw.
Original TL.
[Void-Subs]
Oh boy.
Original TL.
I (regrettably) watched this episode through with each release. Except for Void-Subs, because… well, you’ll see.
Visuals
Kill me now, senpai.
Karaoke
Maybe we don’t deserve OPs & EDs.
Spoiler for
Opening
Why even bother if you aren’t going to try?
Ending
I like how the groups’ translations are essentially the same. Must just be a coincidence, huh?
Typesetting
Thank the gods there was nothing of value to typeset.
Spoiler for
Wait, what part of the review is this? Near the beginning? Oh boy, I’m so sorry for what you’re about to witness.
Encode
Normally, I can’t be assed to care about encodes. After all, everything tends toward the tolerable these days, yeah? Well, apparently not so much with ViVid Strike.
Note that for all images in this review, you can open them in a new tab or something if you wanna see ’em in all their 2560×1440 glory. For the encode images alone, you can also change the extension in your browser to png if you’re that picky about it.
Spoiler for
It can’t be overstated how little I tend to give a shit about encodes. But all of these are so bad, I would rather drop the show than be forced to watch it with their bullshit. There is no excuse for this.
Blurry and jaggy, watching any release for this show makes it seem like someone with an STD jerked off all over your screen, and then sprayed a mist of piss over it. Why? I dunno, fansubbers have never been the best at interacting with people outside of the internet. (Or on the internet.)
Primrose and ViVidTrans are straight disqualified from consideration as the releases to watch, but it’s not like Merchant and Void-Subs aren’t trying their best to match ’em.
But if you think the visuals are gonna be the worst thing about these releases, you must not be familiar with the fansub scene.
Scripts
They’re all bad.
Dialogue – Merchant
Watching these subs was like witnessing a rape, except I didn’t get hard.
Spoiler for
Some lines are left untranslated because I don’t know. (Hell, the entire episode preview is untranslated.) But this is probably for the best.
Dialogue is constantly shifting between present tense and past tense, in an eye-twitchingly off-putting manner. And when I say constantly, I mean you will absolutely not be able to guess which tenses the characters are going to next be speaking in the next line.
Basic grammar is as straight out the window as the Amazon TL’s parents must have gone.
In a different review, I would highlight every single instance as a reason why I’d have to give the script an “F”, but this a subtitle comparison thread, and the fansub options contain many more half-aborted sentences to marvel at.
Dialogue – Primrose
The depths to which people will go to claim themselves fansubbers…
Spoiler for
Primrose is technically an edit of the Amazon UK script, but it reads like a translation of its own. …and given how many errors these fuckwits added, that is not a good thing.
You’d think this would be a good “See D_S, it’s about the quality of edits rather than the quantity of them” learning moment for me, but GJM-DDY’s Flip Flappers is still disqualified, sorry.
Dialogue – ViVidTrans
We need a weeb holocaust.
Spoiler for
ViVidTrans’s problem as far as dialogue goes is that it’s way too throwback to avoid throwing up. Even when I first started fansubbing in ’08 this kinda overly literal translation style was years out of style.
Poorly worded dialogue with distinctly unnatural terminology is the hallmark of the ViVidTrans experience. It’s pretty clear these kids have spent so long in their scanlation ghetto that they’ve forgotten how normal people speak.
Maybe I have too, but I’m handsome so I don’t even need to talk to get what I want.
Dialogue – Void-Subs
You could throw a dart at a pile of shit and hit something of more value than the Void-Subs team.
Spoiler for
lol
Comparison
I gathered more than a few screens for this. But have 10 of my favorite comparisons. There’s some… Well, let’s just say there’s some.
Spoiler for
10. FYI, “mansion” in Japanese isn’t the same as “mansion” in English
9. Nothing in this world will be right again
8. If you’re hoping for a better explanation, I don’t think you’re gonna get it
7. These lines get better if you subscribe to the ‘Fuka was a mech all along’ theory
6. Gonna need something a bit more strong than a trank I think
5. No amount of stanching could save these releases
4. I’ve got a quicker way for you to reach adulthood~
3. If you’re reading these and wondering why I’m making fun of them, I do believe these four groups are recruiting
2. One of the biggest problems with weeb subs is that they’re weeb subs
1. > 2017
> being this problematic
ViVid Subs Suck
In order of least bad to most bad:
1. Not watching this show
2. Watching it raw
3. Transcribing the Japanese dialogue and throwing it into Google translate while you masturbate using sriracha sauce as lube
…
96. [ViVidTrans]
97. [Merchant]
98. [Primrose]
99. [Void-Subs]
Now some of you may take this as me endorsing ViVidTrans as the release to watch simply because it is technically better than the rest. I am absolutely not doing that. Not only do I refuse to recommend any of these shitsubs shown today, all of them actually receive straight F’s. This is the most miserable race to the bottom I have had the displeasure of witnessing, and as a fellow human being I cannot see you put through the torture of watching this show with any of the reviewed subs.
Don’t watch ViVid Strike if it means you’ll have to watch any of this failfag bullshit. Also, don’t watch ViVid Strike.
Looks like we have 3 options in 2016:
1) Unedited HS.
2) Terrible fansub (even hardsubbed).
3) Good translation… but you have to bother with renaming video/sub etc.
So… is the official subs from Amazon shit too? I need to watch this but I’m too fucking lazy to dl raws and scripts.
>the Merchant release is essentially untouched from the officialsubs
Oh, I must’ve missed that. Well, then… To the delayed watching list it goes.
The last minute and a half of episode 4 (before the ending credits) is worth it, even out of context.
So Amazon is the new Aniplex?
http://imgur.com/a/9cUE4
http://imgur.com/a/2RAr9
I lol’d. The degradation is real. Good thing I never intended to watch this.
I chose option 3 and it was a good experience.
What’s life without some spice?
https://www.nyaa.se/?page=view&tid=864772
Looks like we have 3 options in 2016:
1) Unedited HS.
2) Terrible fansub (even hardsubbed).
3) Good translation… but you have to bother with renaming video/sub etc.
Well, at least BW saved us from random TLs.
That cancer.
Vivid might have been least shit but that font looks like sth they came up with in Guantanamo to torture terrorists.
I don’t see Vivid involved at all (http://vivid.moe/).
It’s this Vivid: https://vividtranslations.com/
They’re a Nanoha scanlation group. This is their first time fansubbing as far as I know.
the subs from “ron” are pretty tolerable, and didn’t look anything like this garbage lul.